الفرق بين المراجعتين لصفحة: «مدائن صالح»

أُزيل 1 بايت ،  قبل 4 سنوات
لا يوجد ملخص تحرير
لا ملخص تعديل
لا ملخص تعديل
سطر 1:
[[صورة:Madaan-saleh.jpg|left|300px|]]
'''مدائن صالح''' : الحجر، وهو ليس [[اسم]]ا لها بل يقال لها هيقرا (النطق يجب أن يكون بلكنة إنجليزية [[بريطانيا|بريطانية]] مع ترقيق القاف)، بالإغريقية الرومانية:هذه الديار لنا، بالعبري:هي أرض لل[[يهود]]، بالنبطي:وش السالفة ياخوك. . هي ليست مدائن النبي صالح ولم يعش هنالك قوم اسمهم |ثمود والنبي صالح ليس له وجود و[[القرآن]] (لن نقوم بالتعامل معه على أنه مصدر [[تاريخ]]ي أو أساطير تحمل رمزيات ودلالات تاريخية) رواية من تأليف [[محمد بن عبدالله]] إن كان هناك شخص بهذا [[الإسم]] والسنة النبوية كذلك وهي من تأليف عبدالله بن عباس([[شخصيات|شخصية]] وهمية) وثلة من رواة الحديث وأهل الأثر(هم كذلك أيضا) حازت على جائزة أفضل إضبارة روائية في سوق عكاظ (سوق وهمي) و[[العرب]] أهل [[الشعر]] النبطي (الأعراب البدو المتخلفين أبناء القبائل) الذين عاشوا فيها لآلاف السنين ومازالوا ليسم بأهلها بل هم مست[[وطن]]ون أتوا زحفا على الجليد من ألاسكا والأسكيمو ولا يمكن أن يكون أسلافهم بأي شكل من الأشكال هم من قام بنحت هذه الجبال بطريقة فنية عجيبة فهذا من سابع المستحيلات. والروايات [[الشعب]]ية الشفهية المتواترة والأساطير الكثيرة حول المكان كلها [[كذاب|كذب]] وتلفيق محض وهي ليست مهمة ولا تعتبر مصدر يعتد به أو يستحق حتى الإلتفات إليه وكتب ال[[تاريخ]] التي ذكرت المكان في عصر التدوين الإسلامي ليست مهمة ومرور النبي عليها عندما خرج من المدينة أثناء سيره شمالا في غزوة تبوك وذكره لها بأنها ديار المعذبين قوم صالح "ثمود" هي عبارة عن خيالات وإفتراءات ليست صحيحة بتاتا.
 
هي تعود للأنباط وهم قوم [[عرب]] من [[طيز]]ي مأخوذة من الفعل الثلاثي "نبط" ينبط إستنباطا فهو مستنبط يستنبط، أو كما في "نبت [[شعر الطيز|شعر إسته]]"، يقول المثل [[الشعب]]ي "لو الشعر عزيز ما نبت بال[[طيز]]"، نسبة الي نباتييوس فلافيوس سنجاريوس (الملك الحراث بن جنزير) العامل تحت إمرة ماكسيموس كومودوس جلابر المنتاك الذي بناها قبل 2100 عام بالضبط لا تزيد ولا تنقص شعرة واحدة كمستعمرة لأتلانتس نيكروبوليس المفقودة ، واطلنطس [[حقيقة|حقيقية]] 100% والدليل على وجودها 0% ذكرها جرجيريوس البسطرماوي [[اليونان]]ي المتحضر قبل 27 ألف سنة وللاسف لا توجد مخطوطة لهذا الكتاب الا أنه تتوفر لدينا نسخة مترجمة الي اللغة اللاتينية عمرها 400 سنة وهي محفوظة في متحف الشكصي وكصي في ميلانو بعيدا عن العوام، بإمكانك شراء نسخة من الكتاب مترجمة باللغة [[بريطانيا|الإنجليزية]] مدققة من قبل المستشرق الدكتور البروفيسور [[أبو عودة|الباحث الأثري]] الأنثروبولوجي العظيم خبير علم اللسانيات الرسام النحات مؤلف النقوش والأحافير، و[[تمثال|الآثار]] كذلك إن شئت أبو بطاقة حمرا "برنارد جروهمان" ب2 فرنك مصدي من موقع أيرباي الإلكتروني(أو بامكانك تحميل الكتاب مجانا بصيغة PDF).
مستخدم مجهول